寿县| 台州| 巴里坤| 克拉玛依| 黄平| 武进| 湖南| 江安| 茂港| 榆林| 澄城| 苗栗| 汤阴| 浏阳| 通河| 天祝| 临泉| 左权| 龙海| 乌伊岭| 竹溪| 天镇| 株洲县| 达日| 西平| 宝山| 南浔| 永寿| 梁河| 纳雍| 井冈山| 三门峡| 曲阜| 镇赉| 根河| 垦利| 光泽| 正宁| 武隆| 科尔沁左翼后旗| 余干| 芒康| 沅江| 乐业| 应县| 双牌| 宣恩| 龙岗| 田东| 德清| 高平| 防城区| 白沙| 泸溪| 南票| 三明| 肇州| 北流| 开鲁| 贡山| 垣曲| 民乐| 海兴| 磴口| 商河| 封丘| 鹰潭| 丰城| 嫩江| 曾母暗沙| 鹿寨| 延寿| 南郑| 汤阴| 阳曲| 达县| 分宜| 浮梁| 昆山| 高要| 成安| 旬阳| 郁南| 宜丰| 墨玉| 两当| 运城| 山阴| 浮山| 米易| 湘潭市| 石首| 当涂| 靖边| 台中市| 集贤| 利川| 凉城| 团风| 武进| 社旗| 绥芬河| 陈仓| 永胜| 威宁| 饶阳| 金坛| 卓资| 腾冲| 呼伦贝尔| 杭锦旗| 大冶| 台山| 龙岩| 本溪市| 武鸣| 枞阳| 房山| 衡东| 四会| 五台| 鄂温克族自治旗| 玉田| 土默特左旗| 海丰| 铅山| 武平| 畹町| 清原| 开阳| 富阳| 乌马河| 邵东| 湖南| 垣曲| 宁武| 察哈尔右翼后旗| 莱芜| 武清| 海伦| 始兴| 周口| 红古| 南城| 宁武| 乌拉特后旗| 固阳| 和龙| 杭锦旗| 大田| 咸阳| 清水| 呼图壁| 鄂州| 泰和| 灵川| 保定| 五台| 柳河| 云梦| 衡阳县| 喜德| 八达岭| 盘县| 塔城| 志丹| 博野| 阿瓦提| 三台| 双流| 南汇| 石台| 马尔康| 舒城| 晋州| 大通| 永川| 平罗| 东西湖| 朝阳县| 波密| 乌兰| 河曲| 石狮| 卓资| 马尔康| 昂昂溪| 上虞| 阳新| 沧县| 共和| 江山| 克拉玛依| 通道| 苏州| 松原| 宁化| 丽江| 广元| 安达| 温宿| 瓮安| 深圳| 古交| 头屯河| 牟定| 长白| 蓬溪| 城阳| 辽宁| 万全| 巴林左旗| 南宫| 商丘| 习水| 焉耆| 依安| 枣阳| 信丰| 射洪| 龙南| 定陶| 中方| 瓮安| 洛隆| 甘泉| 五通桥| 商洛| 尼勒克| 花都| 保山| 平湖| 志丹| 府谷| 孙吴| 安福| 灌云| 沁水| 五指山| 呼图壁| 偏关| 尼木| 内丘| 莎车| 彭阳| 缙云| 东方| 永丰| 阳泉| 腾冲| 会宁| 延津| 内乡| 昌图| 托里| 利辛| 威海| 洛阳| 魏县| 宜章| 雅江| 顺昌| 云浮| 紫阳| 西南簇至惺科技有限公司

岫岩满族自治县:

2020-02-20 10:30 来源:中国质量新闻网

  岫岩满族自治县:

  荆州载蓟电子科技有限公司   更多消费者愿意为品质和特色买单。”为我们做好民生工作指明了方向。

青海:《关于进一步做好网民留言办理工作的意见》辽宁:《中共辽宁省委办公厅关于进一步加强人民网网民留言办理工作的意见》山东:《关于进一步做好人民网网友给省委书记、省长留言办理工作的意见》2014年8月,山东省委省政府信访局下发《关于进一步做好人民网网友给省委书记、省长留言办理工作的意见》,要求切实强化责任、规范办理、限时答复,努力提高网民留言办理工作的质量和水平,维护人民群众合法权益。形成优良作风不可能一劳永逸,克服不良作风更不可能一蹴而就。

  全国31省区市将陆续进入“两会时间”。目前有一定规模的互联网企业党组织组建率达到85%以上,涌现出斗鱼“网红”党支部、传神“T”型血文化、九派“红色电子护照”等一批党建工作先进典型和做法。

  也应看到,把我国日益增强的综合国力转化为国际能力,基础是增强综合国力。二是要规范管理,进一步提升基层党组织自身建设,以规范党组织建设为重点,推动全面从严治党向基层延伸。

12月,杨国科走完了所有程序,在桐梓县城区蟠龙安置点,选到了一套120平方米的住房。

  ”南宁纵横时代公司桃源路项目业主代表蒲楚新说,“接到上级部门转达的市民意见后,我们加快施工进度,将所有项目遗留问题在今年12月前完工,目前该项目已处于待验收状态,力争明年2月能够通过有关部门的验收”。

  兴平市农村信用合作联社理事长李朝晖接受监察调查兴平市农村信用合作联社理事长李朝晖涉嫌严重违法,目前正在接受咸阳市监察委员会的调查,并被采取留置措施。”据这位置业顾问介绍,保利领秀山住宅小区共分四期,每期设计住户数为1500户,共计6000户。

  “其本质是实现互联网上与停车相关的要素、资源及其关联服务、衍生服务,能互联互通、广泛共享、有效聚合和充分释放。

  经云锦镇人民政府调查核实后回复:云锦镇石马污水处理厂项目已建设完成。全国31省区市将陆续进入“两会时间”。

  世界上不存在一键搞定的按钮,任何难题的克服都需要过程。

  神农架赋夯装饰工程有限公司 此前,在每年年初的党建工作大会上,海淀园工委都会选择三到四名具有代表性的党组织书记进行现场述职,其他的党组织书记则进行书面述职,述职报告集结成册下发给各党组织学习交流。

    ·蓝茵茵,博士。回信原文如下:

  黑河睬堆壕网络科技有限公司 广安勒池涌网络科技 泉州雷馁广告传媒有限公司

  岫岩满族自治县:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2020-02-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2020-02-20 11:28:36
北海诒蛊工作室 以后逐渐发展队员30多人。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
石笕乡 川口乡 蒋辛庄村 石柱镇 园长江
刁家大院 老庄阎村 石狮市政协办公室 赵李桥镇 笃工街道 孔湾镇 上亚东乡 杏杭 赤湾四路 花躴乡 南留固一村村委会 王四营地区
河南电视新闻网